Вс. Май 5th, 2024

Транспортний портал — Транспорт, перевезення, логістика

Все про транспорт, автомобілі та перевезення

Письмові переклади

1 min read

Залежно від складності перекладу, його формату, завдань, які можуть поставити клієнти, профільної направленості, тобто тематики документа, ви повинні звертатися до правильного підрядника. Враховуючи те, що на ринку перекладацьких послуг України найбільш популярним гравцем є бюро перекладів, то вам варто просто підібрати правильне бюро. Як це зробити, а також як не допустити помилки при виборі в цій статті. Також перейшовши за посиланнями, ви зможете знайти більш детальну інформацію на цю тему.

Див. детальніше — https://byuro-perevodov.com.ua/perevod-s-na-rumynskiy/

По-перше, подивіться на документи, які варто перекласти. Подивіться уважно і подумайте, чи потрібно вам повністю перекладати весь текст документа, чи буде достатньо деяких параграфів, частин документа і т.д. Такий вибірковий переклад може допомогти вам дуже заощадити. У деяких випадках до 50% вартості перекладу повного документа. Наприклад, при перекладі медичних аналізів можна не перекладати шапки документів, підписи лікарів тощо.

По-друге, коли ви подивитеся на такий документ, ви повинні точно зрозуміти, що за документ перед вами. Це може бути договір, інструкція, каталог тощо. І саме виходячи з даної інформації, починайте шукати технічний переклад, медичний або інший вид перекладу, який вам може знадобитися. Саме така інформація може допомогти вам дуже заощадити час на подальші виправлення документа після його отримання від перекладача.

Див. детальніше — https://byuro-perevodov.com.ua/tsenyi/perevod-dokumentov-na-nemetskiy/

По-третє, завжди уточнюйте точні терміни виконання перекладу, тобто чи терміново потрібен переклад чи не терміново, мову перекладу та інші вагомі вимоги. Навіть, якщо у вас є обмеження щодо бюджету, то вам можуть поступитися небагато. Звичайно, якщо вам потрібен переклад документів для посольства (https://byuro-perevodov.com.ua/tsenyi/turetskiy/),  тобто кілька стандартних документів, то розраховувати на знижку просто немає шансу. З іншого боку, при великому обсязі такий варіант цілком реальний. Теж стосується і термінів виконання перекладу. Якщо вам потрібний він досить терміново, просто повідомте про це. Швидше за все, вам розрахують вартість за підвищеним тарифом, тобто за півторним або подвійним тарифом, але виконають замовлення не в стандартному режимі, а в терміновому порядку.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *